Reunimos aqui referenciais úteis ao estudo e prática de tradução, desde textos específicos sobre a tradução de certos gêneros literários, até sites de dicionários e enciclopédias. Estamos abertas à contribuição de referências em quaisquer das linhas colocadas abaixo, assim como a inclusão de outras, e também de sites úteis para a tradução de mais idiomas que ainda não estão presentes aqui.
BIBLIOGRAFIA DE HISTÓRIA DA TRADUÇÃO NO BRASIL:
— em Poesia Traduzida no Brasil, Por Marlova Aseff.
Inclusive, o site é uma das principais referência de mapeamento de poesia traduzida no Brasil.
PROJETOS FEMINISTAS E/OU SOB PERSPECTIVA DE GÊNERO NA TRADUÇÃO:
— Meridiano 105°: Antología de poesía de mujeres en lenguas indígenas.
— Mnemósine. “O site resgata a memória para escrever nossa história da Tradução e reúne em antologias obras e autoras que, em sua maioria, nunca foram traduzidas no Brasil”.
GÊNERO E TRADUÇÃO EM PERIÓDICOS:
— MonTI — Monografías de Traducción e Interpretación. Mujer y Traducción: Geografías, Voces e Identidades.
— deSignis online — Publicación de la Federación Latinoamericana de Semiótica (FELS). deSignis 12: Traducción/Género/Poscolonialismo (Coordinación: Patrizia Calefato y Pilar Godayol).
— REF/UFSC (Revista de Estudos Feministas). Assunto Tradução.
FERRAMENTAS PARA DIVERSOS IDIOMAS:
— Ngrams
SITES ÚTEIS POR IDIOMA:
Catalão:
— Para aprendizado do idioma
— Dicionário de divisão silábica
— Literatura e tradução catalã
— Diccionari català-valencià-balear
— Institut d’Estudis Catalans (recursos)
Espanhol
— Dicionário da Academia Real Espanhola
— Dicionário de gírias da América Latina
Galego:
— Dicionário da Real Academia Galega
— Conjugador de verbos (galego, espanhol e português):
Inglês:
— The Free Dictionary, idioms
TEORIA GERAL:
BASSNETT, Susan. “Writing in no man’s land: questions of gender and translation”. In: Ilha do Desterro, no. 28, 1992.
BLUME, Rosvitha Friesen. “Teoria e prática tradutória numa perspectiva de gênero”. In: Fragmentos, número 39, p. 121/130 Florianópolis/ jul – dez/ 2010.
BURKE, Peter; Po-chia Hsia, R. A tradução cultural. Tradução de Roger Maioli dos Santos. São Paulo: Editora UNESP, 2009.
CASTRO, Olga. “(Re)examinando horizontes en los estudios feministas de traducción: ¿hacia una tercera ola?”. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretacción, Vol. 1, 2009, p. 59-86.
CASTRO, Olga; ERGUN, Emek. Feminist Translation Studies — Local and Transnational Perspectives. Routledge: New York, 2017.
CESAR, Ana Cristina. Crítica e tradução. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.
FLOTOW, Luise von. Feminist Translation: Contexts, Practices, Theories. TTR 4(2), 1991, p. 166-184.
FLOTOW, Luise von. Translating Women. Ottawa: University of Ottawa Press, 2011.
FARZANEH, Farahzad; FLOTOW, Luise von. Translating Women — Different Voices and New Horizons. Routledge: New York, 2016.
GODARD, Barbara. “Gender and Gender Politics in Literary Translation”. In: Encyclopedia of Literary Translation into English. London/Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers, 2000.
SIMON, Sherry. Gender in Translation. London: Routledge, 1996.